Paul Eluard Comments (2)

'Je t’aime' Je t’aime pour toutes les femmes que je n’ai pas connues Je t’aime pour tous les temps où je n’ai pas vécu Pour l’odeur du grand large et l’odeur du pain chaud Pour la neige qui fond pour les premières fleurs Pour les animaux purs que l’homme n’effraie pas Je t’aime pour aimer Je t’aime pour toutes les femmes que je n’aime pas Qui me reflète sinon toi-même je me vois si peu Sans toi je ne vois rien qu’une étendue déserte Entre autrefois et aujourd’hui Il y a eu toutes ces morts que j’ai franchies sur de la paille Je n’ai pas pu percer le mur de mon miroir Il m’a fallu apprendre mot par mot la vie Comme on oublie Je t’aime pour ta sagesse qui n’est pas la mienne Pour la santé Je t’aime contre tout ce qui n’est qu’illusion Pour ce cœur immortel que je ne détiens pas Tu crois être le doute et tu n’es que raison Tu es le grand soleil qui me monte à la tête Quand je suis sûr de moi. - Paul Éluard - [from 'Le Phénix',1951, in “Derniers poèmes d’amour”, Seghers, Paris,1963]
ITALIAN: T’amo – Paul Éluard T’amo per tutte le donne che non ho conosciuto T’amo per tutte le stagioni che non ho vissuto Per l’odore d’altomare e l’odore del pane fresco Per la neve che si scioglie per i primi fiori Per gli animali puri che l’uomo non spaventa T’amo per amare T’amo per tutte le donne che non amo Sei tu stessa a riflettermi io mi vedo cosí poco Senza di te non vedo che un deserto Tra il passato e il presente Ci sono state tutte queste morti superate senza far rumore Non ho potuto rompere il muro del mio specchio Ho dovuto imparare parola per parola la vita Come si dimentica T’amo per la tua saggezza che non è la mia Per la salute T’amo contro tutto quello che ci illude Per questo cuore immortale che io non posseggo Tu credi di essere il dubbio e non sei che ragione Tu sei il sole forte che mi inebria Quando sono sicuro di me. Paul Éluard (Traduzione di Vincenzo Accame)