Poem Hunter
Poems
A Patio
(24 August 1899 – 14 June 1986 / Buenos Aires / Argentina)

A Patio

Poem By Jorge Luis Borges

At evening
they grow weary, the patio's two or three colours.
Tonight, the moon, bright circle,
fails to dominate space.
Patio, channel of sky.
The patio is the slope
down which sky flows into the house.
Serene,
eternity waits at the crossroad of stars.
It's pleasant to live in the friendly dark
of entrance-way, arbour, and cistern.

User Rating: 4,7 / 5 ( 3 votes ) 2

Comments (2)

Original Spanish Text: _________________ Un patio Con la tarde se cansaron los dos o tres colores del patio. Esta noche, la luna, el claro círculo, no domina su espacio. Patio, cielo encauzado. El patio es el declive por el cual se derrama el cielo en la casa. Serena, la eternidad espera en la encrucijada de estrellas. Grato es vivir en la amistad oscura de un zaguán, de una parra y de un aljibe. ______________ Jorge Luis Borges Fervor de Buenos Aires (1923)
With evening The two or three patio`s color went tired Tonignt, the moon, the bright circle, don`t dominate her space Patio: sky canalized The Patio is the slope down which sky spills at house Serene, eternity waits at the crossroad of stars It is pleasant to live at dark friendship from a porch, from a vine and from a cistern. The poem describes a regular patio at old neighborhood from Buenos Aires, where Borges lived when he was a child. At entrance a bar door and then a “patio” (tiled floor patio with plants and cistern) , later a zaguan (a hall, between bar with glasses and double door with glasses) , at end a veranda with various doors to rooms and kitchen.


Comments