Poem Hunter
August Colors
(1948 / Niemodlin / Poland)

August Colors

Translated by Przemyslaw Musialowski 8/12/2018

The sun will entertain with a ray,
with iridescent rain sowing
thousands of August colors,
among yellowed meadow grasses.

Dyed with purple and white
orchids intricately woven
- under them soft mosses stretch
with molehills interlaced:

haughty, they reign majestically,
like mountains peaks over the forest
- overgrown with cowberry,
whipped by winds and time
they'll wear an autumn's suit
- of crimson shades.

Copyright © by Wieslaw Musialowski 10/9/2001

Sierpniowe kolory

Zatańczy słoneczko promykiem,
zasieje tęczowym deszczykiem
sierpniowych kolorów tysiące,
wśród trawy pożółkłej na łące.

Barwione fioletem i bielą
storczyki misternie utkane
-pod nimi mchy miękkie się ścielą
kretowin wzgórkami przetkane:

dostojnie królują wyniosłe,
jak szczyty połonin nad lasem
- kępami brusznicy porosłe,
smagane wiatrami i czasem
ubiorą garnitur jesieni
- karmazynowych odcieni.

Copyright © by Wieslaw Musialowski 10/9/2001

User Rating: 5,0 / 5 ( 4 votes ) 5

Comments (5)

Beautiful piece and imagegry. Thanks for sharing such simpke and creative work.
Beautiful piece of poetry, well conceived and elegantly brought forth with conviction. An insightful work of art. Thanks for sharing, Wieslaw.
Wieslaw, such a fine poem...10++++
Sun entertains this Earth through rays and gives power. Majestically on mountain peaks wind dances with rays. A nice and vivid imagery is drawn in this poem. A well written poem is neatly and perfectly translated by Przemyslaw Musialowski. An excellent sharing is done here...10
I take this to be a nature-poem. The language, I like it. One thing that I would like to point out: No punctuation at all at time is not a good idea for one get lost in the so many line trying to figure out where on ends and another begins.