(27 December 1797 – 15 February 1869 / Agra / British India)

Come That My Soul Has No Repose

Come that my soul has no repose
Has no strength to bear the injustice of waiting

Heaven is given in return for the life of this world
But that high is not in proportion to this intoxication

Such longing has come from your company
That there is no control over my tears

Suspecting torment, you are indifferent to me
So no love resides in these clouds of dust

From my heart has lifted the meaning of pleasure
Without blossoms, there is no spring in life

You have pledged to kill me at last
But there is no determination in your promise

You have sworn by the wine, Ghalib
There is no faith in your avowal

User Rating: 2,7 / 5 ( 47 votes ) 4

Comments (4)

I can see why his soul has no repose- -do any one of us have so solid a belief system that we do not doubt occasionally?
aa ke meri jaan mein qaraar nahin hai taaqat-e-bedaad-e-intazaar nahin hai dete hain jannat hayaat-e-dahar ke badale nashshaa baa_andaazaa-e-khumaar nahin hai giriyaa nikaale hai teri bazm se mujh ko haaye! ki rone pe ikhtiyaar nahin hai ham se abas hai gumaan-e-ranjish-e-khaatir khaak mein ushshaq ke gubaar nahin hai dil se uthaa lutf-e-jalvaa haye ma_ani gair-e-gul aaiinaa-e-bahaar nahin hai qatl kaa mere kiyaa hai ahad to baare vaaye! agar ahad ustavaar nahin hai tu ne qasam maikashi ki khaai hai ‘Ghalib’ teri qasam ka kuchh aitabaar nahin hai
Wow so well translated...10
You have pledged to kill me at last But there is no determination in your promise