Eugen Dorcescu - Canción Del Transeunte

Poem By Paul Abucean

ya muy antaño, cuando era sereno
el río, no podrido y moreno
y te llegaba hasta el cinto el heno
y el cielo era azul alrededor
y el verde un color deslumbrador
y hallabas en tu porche al Señor
cuando te despertaba alegre el alba
y el sol te sonreía y saludaba
pidiendo tu cariño y tu palabra
y tarde al acostarte advertías
como la luna en olmos se hundía
soñando en elixir te envolvías
ya muy antaño cuando el camino
no era fétido y hoyoso y cetrino
sino suave y blanco y ondeado
de un sinfín a otro estirado
era con padre y madre construída
cualquier família y de por vida
y de árboles la sierra iba vestida
y nieblas ascendían por las veras
y un trino daba flechas hechiceras
ya muy antaño, cuando niño eras


Eugen Dorcescu
(Traducido por Paul Abucean)

Comments about Eugen Dorcescu - Canción Del Transeunte

There is no comment submitted by members.


5,0 out of 5
1 total ratings

Other poems of ABUCEAN

The Crow (Pastiche After Dan Predescu)

Atop the canopy, a Crow.
Her wings are threesome, truly so!
She sits atop the foil of dawn
And mourns us microbes with a yawn.

Vainly In Those Dusty Classrooms... (Mihai Eminescu)

Vainly in those dusty classrooms
And throughout moth-eaten volumes
Do you strive to find life's beauty
And fulfill its inmost duty,

If Branches... (Mihai Eminescu)

If branches tap my window pane
And lonely poplars quiver,
It is so you return again
And stay with me forever.

I Do Not Hate You, Death (Grigore Vieru)

I do not hate You, Death. Not me.
Nor do i smear Your name,
Like those who curse You bitterly
And Light itself they blame.

Eagle & Snake

You're down on the ground. The biting gets bad.
You feel you don't really belong.
Why is it - you wonder - the world is so mad
And everything seems to go wrong?

In Your Language (Grigore Vieru)

Everybody giggles
In the same old language,
Everybody whimpers
In the same old tongue.

Maya Angelou

Phenomenal Woman