Gitanjalirakabita-5ଗୀତାଞ୍ଜଳି ରକବିତା -5(An Odia Translation Of Poem No-5 Of Nobel Award Winning Book 'gitanjali' Of Rabindranath Tagore)

ଗୀତାଞ୍ଜଳି ର କବିତା -5

ତୁମପାଶେବସିବାର
ମହାର୍ଘଅନୁଭବରୁ,
କାଣିଚାଏମାଗୁଛି ମୁଁ,
ପଛେ ପଡି ଥାଉ
ମୋରଯାହାପାର୍ଥିବଜଂଜାଳI

ମୋଦୃଷ୍ଟି ର ଆଢୁଆଳ
ହେଲେତୁମଆନନ,
ହୃଦୟମୋ ପାଏ ନାହିଁଶାନ୍ତିଅବାମୁକ୍ତି,
ଦିବସରକାର୍ଯ୍ୟ ଭାର

ମନେହୁଏଅଥଳସମୁଦ୍ରଯେସନI

ଦେଖୁଚିମୁଁବାତାୟନଧାରେ
ଆସିଛିଫଗୁଣ
ସାଥେ ଧରିତାର ମୃଦୁ ମନ୍ଦ ପବନ I
ମଧୁ ମକ୍ଷିକା ଗଣ ପୁଷ୍ପ ଗହଳେ
କରନ୍ତି ଗୁଞ୍ଜନI

ସମୟ ଯେ ଉପନୀତ,
ନୀରବେ ଭେଟିବିତୁମକୁ,
ତୁମ ମୁଖଦେଖି ଦେଖି,
ଗାଇବି ମୁଁ ସଧୀରେ,
ଜୀବନ ସଂଗୀତI

by Bharati Nayak

Comments (8)

The translation made by you in odiya language is so nice and attractive. I love the following lines..... ଦେଖୁଚିମୁଁବାତାୟନଧାରେ ଆସିଛିଫଗୁଣ ସାଥେ ଧରିତାର ମୃଦୁ ମନ୍ଦ ପବନ I ମଧୁ ମକ୍ଷିକା ଗଣ ପୁଷ୍ପ ଗହଳେ କରନ୍ତି ଗୁଞ୍ଜନI Thanks for sharing.
The translation made by you in odiya language is so nice and attractive. I love the following lines..... ଦେଖୁଚିମୁଁବାତାୟନଧାରେ ଆସିଛିଫଗୁଣ ସାଥେ ଧରିତାର ମୃଦୁ ମନ୍ଦ ପବନ I ମଧୁ ମକ୍ଷିକା ଗଣ ପୁଷ୍ପ ଗହଳେ କରନ୍ତି ଗୁଞ୍ଜନI Thanks for sharing.
The translation made by you in odiya language is so nice and attractive. I love the following lines..... ଦେଖୁଚିମୁଁବାତାୟନଧାରେ ଆସିଛିଫଗୁଣ ସାଥେ ଧରିତାର ମୃଦୁ ମନ୍ଦ ପବନ I ମଧୁ ମକ୍ଷିକା ଗଣ ପୁଷ୍ପ ଗହଳେ କରନ୍ତି ଗୁଞ୍ଜନI Thanks for sharing.
Thank you poets Ranjan Kumar Ghosh and Dr.Dillip Kumar Swain for reading my poem and encouraging me through your nice comments.
You have translated the Nobel award winning book Gitanjali penned by Rabindranath Tagore to the nearest perfection! I am delighted that you have started a wonderful venture by translating some great unexplored poetry pieces in Odiya version that would benefit regional readers and the English abstract in the Poet’s note area gives a scope for other readers to have a glimpse of such pulsating creations as well! Pray God bless you always!
See More