How Sad, How Sad

How sad how sad
The parting:
How without word
The farewell!

How sad how sad
That without word
Without a tear
The farewell came!

And time will come
And time will pass
As if
It had not come or passed
But ah! but ah!
The farewell, the last farewell
Will not pass.

by Emmanuel George Cefai

Comments (1)

This wistful poem of barely contained emotion reminds me of the many Chinese poems in which friends, being transferred around the vast Empire, must say FAREWELL forever. Your poem captures and sustains that moment Ezra Pound translated some of these SEPARATION POEMS vividly. I have loved these lines he translated from a poem by Li Po for over 50 years: AND IF YOU ASK ME HOW I REGRET THIS PARTING: /IT IS LIKE THE FLOWERS FALLING AT SPRING'S END/CONFUSED, IN A TANGLE./WHAT IS THE USE OF TALKING, AND THERE IS NO END OF TALKING./THERE IS NO END OF THINGS IN THE HEART. That is pitched so perfectly - deep emotion but no sentimentality, the heart's unadorned truth.