Language

When a man is in love
how can he use old words?
Should a woman
desiring her lover
lie down with
grammarians and linguists?

I said nothing
to the woman I loved
but gathered
love's adjectives into a suitcase
and fled from all languages.

by Nizar Qabbani

Comments (9)

My translation in Hindi mohabbat main insan ko kya galli ki zuban bolni chaheeyay? kya mohabbat main doobi ek aurat ko vyakaran, bhasakaran waly logon ke sath sona chaheeyay? apni janay-jan ko main kuch nahin bola lakin uske sab gunwachak shabdon ko ek suitcase main ikhada kar liya aur sab zubano se bhag chala
We must pay attention when a great poet like Nazir Qabbani says he does not trust language to proper communicate what is deepest and truest, that is, love for a woman. The last lines are very clever and witty but what does he mean by suitcasing words and leaving language as if it were a town? I think he is saying the love experience is not a situation of words and empty promises but of acts convincing without further ado and this town he enters is one in which you don't say things or argue about them, you just are what you are. Being there in your integrity without any special pleading. When you're back in the world of ordinary men, you can reopen the suitcase and re-join the crowd.
A poet from my country from Syria many thanks for all the efforts that reflects the right side of Syria ,the Syrian love ,poetry and Syrian peace hopefully
a poet from my country from Syria many thanks for all the efforts that reflects the right side of Syria ,the Syrian love ,poetry and Syrian peace hopefully ..
very fine, fled from all lamguages.
See More