Mary's Burden(By Elenor Frajeon) /Translation In Amharic/የሜሪ ሸክም(By Alem Hailu

My baby, my burden,
Tomorrow the morn
I shall go lighter
And you will be born.
I shall go lighter
And heavier too
For seeing the burden
That falls up on you
The burden of love
The burden of pain
I'll see you bear both
Among men once again.
Tomorrow you'll bear it
Your burden alone,
Tonight you have no burden
That is not my own.
My baby my burden
Tomorrow the morn
I shall go lighter
And you will be born.//


የሜሪ ሸክም

ልጄ የኔ ሸክም የኔዳ
ነገ በማለዳ
እፎይ እላለሁ
አንተን እገላገላለሁ፣
ግና አንተን ብገላገልም
ሸክሜ አይቀልም
ምክኒያቱም ሳስበው
ያንን ሁሉ ጭንቅ
አንተን የሚጠብቅ
እላለሁኝ ሥቅቅ!
የፍቅርን ሸክም
የስቃይን ሸክም
በፅናት ሁለቱንም
አያለሁ ከሰውልጆች ጎራ
ዳግም ስትጋራ!
ነገ ብቻህን
ትጋፈታጣለህ ሸክምህን
ግና ማምሻውን
የኔ የማይሆን ምንም
ሸክም የለህም!
(ኢሌኖር ፍራጂዮን)

by Alem Hailu Gabre Kristos

Other poems of GABRE KRISTOS (202)

Comments (2)

Nicely written.Enjoyed reading it.
burden of love, burden of pain..