S F Woman (Fool Amour)

I'm sick of love; I wish I'd never met you,
I'm sick of love; I'm trying to forget you.
Just don't know what to do
I'd give anything to be with you. Bob Dylan

And she appeared, stunning,
descending the sloping steps of lombard street,
wearing a short hot red outfit,
and the world stood still when she smiled at me,
and I devoured her solitary splendidness,
and I though, the paradise had a face, hers.

II

On the first night, dressing a dark green sari,
she danced "whole lotta love" until the first sunbeams,
and all that autumn I cuddled
her tattooed figure,
and I got lost into her hazel eyes,
inside her healing madness.

III

Even the slightest things made her cries:
a bomb in Cairo,
a stranded whale on a beach of Malmo,
an barefoot lost boy on a deserted road,
and I fervently wiped her sobs;
but one day, her splendor visited
my humble room,
and I, in panic, disguised my bankrupt,
anyway, I never had enough money
to buy her a bvlgari jewel.
Since her leaving my days are darkened again,
again, she has destroyed everything.



©
Et elle est apparue, fabuleuse,
en descendant les marches en pente de Lombard Street,
vêtue d'une robe rouge généreusement courte,
et le monde s'est arrêté lorsqu'elle m'a sourit,
et j'ai dévoré sa solitaire beauté,
et j'ai pensé que le paradis avait un visage, le sien.
II
La première nuit, habillée d'un sari vert foncé,
jusqu'à l'aube « whole lotta love » elle a dansé,
et tout cet automne-là j'ai caressé
son tatoué peau,
et je me suis perdu dans ses yeux noisette,
dans sa balsamique démence.
III
Même les moindres choses la faisaient pleurer:
une bombe au Caire,
une baleine échouée sur une plage à Malmö,
un gosse aux pieds nus dans une déserte rue,
et avec ferveur j'ai essuyé ses pleurs;
mais un jour, sa splendeur a visité
mon humble chambre,
et moi, effrayé, j'ai déguisé ma débâcle,
quoi qu'il en soit, je n'ai jamais eu assez
d'argent pour lui offrir un « bvlgari » collier.
Depuis son départ, mes jours se sont
assombries de nouveau,
encore une fois elle a détruit tout.


©
E lei è apparsa, favolosa,
scendendo i gradini inclinati di Lombard street;
indossava un vestito rosso generosamente corto,
ed il mondo si fermò quando mi ha sorriso
ed ho divorato la sua solitaria bellezza,
e da quel momento il paradiso ebbe un viso, il suo.
II
La prima notte, vestendo un sari verde oscuro,
ballò "whole lotta love" fino alla fine del buio,
e tutto quell'autunno ho accarezzato
suo corpo tatuato,
e mi persi dentro i suoi occhi-nocciola
nella sua balsamica malattia. III
Anche le più piccole cose la facevano piangere:
una bomba al Cairo
una balena incagliata su una spiaggia di Malmö,
un monello scalzo in una deserta strada,
e ferventemente ho asciugato le sue lacrime;
ma un giorno, il suo splendore visito
la mia umile stanza,
e spaventato, ho dissimulato la mia mancanza;
comunque, non ho mai avuto abbastanza soldi
per comprarle un Bvlgari gioiello. Dalla sua partenza, i miei giorni
si cominciarono a oscurare di nuovo,
di nuovo lei ha tutto sconvolto.


©
Y apareció, fabulosa, descendiendo
las empinadas escalinatas de Lombard Street,
llevaba un vestido rojo generosamente corto,
y el mundo se detuvo cuando me sonrió,
y devoré su solitaria hermosura,
yentonces el paraíso tuvo un rostro, el suyo.
II
La primera noche, ataviada con un sari verde oscuro,
bailó "whole lotta love" hasta el albor,
y todo aquel otoño acaricié su tatuada piel,
y me perdí en sus ojos de avellana,
en su locura balsámica.
III
Hasta las cosas más pequeñas la hacían llorar:
una bomba en el Cairo,
una ballena varada sobre una playa de Malmö,
un gamín descalzo en un sendero abandonado;
y fervientemente sequé sus lágrimas;
pero un día su esplendor visitó
mi humilde morada,
y aterrorizado, disimulé mis desgracias,
sin embargo, jamás tuve suficiente fortuna
para comprarle una bvlgari alhaja.
Desde su partida, se oscurecieron de nuevo mis días
ella destrozó todo lo que había.

by carlos yorbin

Comments (0)

There is no comment submitted by members.