She Dwelt Among The Untrodden Ways

She dwelt among the untrodden ways
Beside the springs of Dove,
Maid whom there were none to praise
And very few to love:

A violet by a mossy stone
Half hidden from the eye!
---Fair as a star, when only one
Is shining in the sky.

She lived unknown, and few could know
When Lucy ceased to be;
But she is in her grave, and, oh,
The difference to me!

by William Wordsworth

Comments (20)

beginning to ending of this poem is very exclusive loving words- She lived unknown, and few could know When Lucy ceased to be; But she is in her grave, and, oh, The difference to me!
وإليكم اجتهادي في ترجمة الشعرِ بالشعرِ: ___________________________ ___________________________ ((يا لـهْـفَ نـفـسِي عَلَى غــادةٍ حَـسـنـاءْ)) • • • • قــدْ كـان مَـسكَــنُـها رُبُـوعَـاً عَـــذرَاءْ • قُـرْبَ ينابيعٍ لنهْرٍ سَمِيِّ طيْرٍ بالأجوَاءْ مَكـنُـونـةٌ ما انـبَـرَى لـمَـدْحِها شُعرَاءْ • ولا كلَـِفَ بحُـبّـها أحَـدٌ مِـن الـدَّهْـمَـاءْ حَكَـتْ بنفسَجـاً جَـاوَرَ صخْـرَ البيْـدَاءْ • شفَّتْ فجَمَالُها خفِيٌّ عَن أعيُنِ الرُّقـباءْ بَـتُـولٌ، سَمَتْ كنجْمَةٍ تلألأتْ بالعَلياءْ • فِـي لـيلَـةٍ عَــزَّ أن يُرَى لغيرِها سَناءْ وَحِيدةً قضَتْ حياتها مَغمُورَة الأنباءْ • مَـا دَرَى بـهَـا غـيْـر ثُـلَّـةٍ مِـن الأحيَاءْ قضَـتْ ـ وَا حَـرَّ قلبي ـ وَارَتْها أثرَاءْ • أعْرِفُها وهُم لا ، وليسَ الأمْرَانِ سَوَاءْ ◘◘ ترجمة بلـيْغ حـمْـدي ◘◘
She lived unknown, and few could know When Lucy ceased to be; But she is in her grave, and, oh, The difference to me! Too good
A Beautiful poem.............
Beautiful poem tinged with grief......
See More