Moonlight - Dreams

Soft light shimmers on the darkened walls.
White iridescent streams of brightness
cascade across the bed
blending with the shadows.

A calm surrounds me
wandering in and out of my thoughts.
Drifting memories within my heart
caress the emotions surging through me
joining to create a myriad of feelings
that course through my body.

The reflections of shimmering opal
cast across the ceiling
dance like lovers
experiencing ecstasy for the first time
as their bodies meet in quiet passions.

I feel the urgency of their touches,
the fires that peak and ripple
with each passing of their hands
across skin unfamiliar
but desired above all else.

There is a music here,
a melody heard in the depths of my heart.
It's haunting notes played on a magical harp
in a symphony written for Lovers.

I can feel you
in the music
in the streaming opal light
of the moonlight dreams
that find me wishing you were here.

by Mari Martin

Comments (4)

Although this sonnet follows the previous one in requesting that the woman be kind to him and take pity on him, it differs considerably from its predecessors. It takes the form of a lengthy simile in which the beloved is compared to a flustered housewife, the poet's rival is a chicken in flight, and the poet himself is a tear-stained, blubbering child. Not exactly the sort of images which exalt the participants in any way. This is far removed from the typical Petrarchan sonnet in which the beloved is a goddess or a saint, the lover is a penitent hermit clothed in sackcloth, and no rivals are seen unless they are permitted to adore and wonder from a safe distance. Nevertheless the Petrarchan tradition had been expanded by Italian and French sonneteers to include far-fetched and curious comparisons, and their influence had spread to the English sonnet writers, who blatantly borrowed from their Continental counterparts, usually without any acknowledgement.
The use of extended similes in poetry dates back to the epic poems of Homer - The Iliad and The Odyssey, of about 900 - 700 BC. Chapman was working on his translation of Homer at about this time, for some books of The Iliad were published in 1598. The works would have been known before that in Latin translations. The poetry of Virgil, especially his epic poem The Aeneid, was also well known to the Elizabethans. It is difficult to guess how much Shakespeare might have been influenced and inspired by these sources.
Awesome I like this poem, check mine out
Deserted and abandoned, e'en Will It seems needs love To load with ink his gifted quill