Khuku O Khoka

Comments (6)

- - - - - there should be no point in rating the work of a genius as it were a ludicrous diversion.. but there are people, here, that enjoy themselves a lot in such a foolish amusement.. - - - - -
in ITALIAN: quando in disgrazia con la fortuna ed agli occhi degli uomini, tutto solo nella mia condizione di emarginato, ed invoco le sorde orecchie del cielo con i miei inutili lamenti, e guardando dentro me stesso maledico la mia sorte, desiderando di essere come chi è più ricco di speranze, di bellezza e di amici, o ancora invidiando al prossimo con taluno la sua arte, o ad altri il loro potere, sempre insoddisfatto di ciò che io possiedo; e mentre quasi mi disprezzo in questi pensieri, felicemente inizio a pensarti, e come l'allodola gioiosa si alza in volo all'alba, dalla cupa terra, canto inni all'ingresso del paradiso: ed il ricordo del tuo amore mi porta ad una tale felicità, che disprezzerei di cambiare la mia condizione perfino con quella di un re
I'm going to memorise this one!
Such is the power of love that the poet on remembering his beloved, would not inter-change his position even with a King. Fabulous and fantastic!
nice poem...he finds himself not content with what he has and troubles God and heaven, by asking for more and then discovers the little lark arises from the earth, is happy at break of day and joyfully sings, ...astonishingly beautiful :)
See More