• [BENE]

    Le vostre accuse, i vostri
    rimproveri, di nuovo.
    Mentre li smonto
    come posso, uno a uno,
    citando fatti, nomi, date,
    mentre riconto sulle dita i miei due,
    tre, quattro meriti
    e vi abbaio sul muso la mia vita
    non dite niente: mi guardate.

    Le orecchie rosse, le vene
    gonfie sul collo
    - cosa guardate? Lo so, lo so che il bene
    è diverso.

    Ma non vi fa pietà
    vedere come
    ogni giorno son qua
    a fargli il verso?... more »

  • [GOODNESS]

    Your accusations, your
    reproaches, again.
    While I take them apart
    as I can, one by one,
    quoting facts, names, dates,
    while I again count up on my fingers my two,
    three, four good points,
    and shout my life out in your face
    you say nothing: you look at me.

    The ears that are red, the veins
    swelling in the neck - what
    are you looking at? I know, I know that goodness
    is not like this.

    But doesn't it rouse your pity
    to see how
    every day I am here
    imitating it?... more »

  • A WEIGHT

    Thinking back on the remarks
    screamed in your face, the sentences
    cut suddenly short halfway
    or - worse - let drop,
    it all hangs on you like a weight. This evening too
    everyone has been saying his piece
    without anyone
    in the end
    managing to clarify anything.

    Yet only someone who is really talking
    can really be misunderstood.... more »

  • ABITANTI

    Il sole in alto
    e sotto il fumo che sale,
    la piazza, i muri in ombra:
    è l'abitudine.
    Dietro l'ultima casa
    stamattina sembravano
    troppo vicine e nude, le montagne.

    Svoltato l'angolo,
    c'era il peso delle persone
    salite al volo sull'autobus.
    In mezzo ai lampi della fiamma ossidrica
    veniva da sotto l'asfalto
    l'odore del fango.

    Da sempre noi stiamo qui.
    A volte però ci pare
    di non abitare ancora
    nel solito posto. Un giorno, andando al lavoro,
    la terra sotto i piedi
    sentire com'è dura, com'è solida,
    ci fa paura.... more »

  • At the Circus

    At the center of the lit circle, rising
    from cotton-candy calf muscles,
    the White Clown ushers his
    eyebrows skyward. He grates his ukulele,
    opens a heart-shaped mouth, inhales—
    his serenade begins.

    Now's the time. From the shadows,
    a blast like a trumpeting elephant:
    obscene, ragged. The Auguste capers like a fawn,
    darts away, pads around
    with his trombone. The gold of the slide
    slips into and out of the infinite.

    Everything smells of panther
    and piss and mint. His gaze fixed
    on the clash between the welled tears
    and the awful laughing shoes,
    the little boy grows
    ever more grave, ever more severe.... more »

  • AVER RAGIONE

    Quando a furia di prove e di argomenti
    e obiezioni e domande sei riuscito
    a farti dare ragione
    e l'altro, quello che ha torto,
    lo vedi zitto lì davanti,
    sgonfio, come morto,
    questa scena di uno abbandonato
    dalle parole
    ti fa talmente patire
    che pur di farlo ancora un po' parlare,
    pur di non essere più
    lì da solo
    vorresti dire che non importa,
    che la cosa non è
    poi tanto chiara.

    Proprio allora
    ti accorgi che il discorso
    ha lasciato anche te.... more »

  • BEING RIGHT

    When, by dint of evidence and logic
    and objections and questions, you have managed
    to make someone admit you're right
    and you see this person, the one that's in the wrong,
    quite speechless facing you,
    deflated, as if dead,
    this picture of someone absolutely lost
    for words
    makes you suffer so much
    that - just to make him speak again a little,
    just to stop being there
    all by yourself -
    you would like to say It doesn't matter,
    it isn't really
    all that clear-cut.

    And that's exactly when
    you realise that the power of reason
    has abandoned you as well.... more »

  • CHINNING

    If someone in the street
    shouts at me: "What was that you said?",
    stops his motorbike, gets off, runs to catch me,
    puts his claws on my collar,
    it means they don't fall into the void
    when someone says them, the words
    somewhere are heard.

    I'm seen then: I am not invisible.
    I'm not alone, if my head-buttings
    find a chin. If the face is sore
    and the teeth taste of blood
    then it's true: there is a place
    where all of us are present.

    And it is there that every moment
    I wait for you.... more »

  • CONTACTS

    Do you see how I am
    twisted, shrunken? Do you see this foot,
    how I position it when I sit down?
    This is all from the effort, over years,
    not to knock into anyone. Cramped
    against a seat, in a full bus,
    to keep in place, avoid
    even the slightest
    touch of anyone next to me.

    On the benches of the waiting rooms
    or on the train, in the corridor, it was distressing
    all the time to feel the dark
    of my knee brushing against
    the dark of theirs.

    For hours and hours, for whole days
    we were beside each other like
    the flavours of ice cream
    in the station bar.

    Of truth and justice between us,
    that space, the space of two fingers,
    was what remained.... more »

  • CONTATTI

    Lo vedi come sono
    storto, contratto? Lo vedi questo piede,
    quando mi siedo, come lo metto?
    È tutto per lo sforzo, in tanti anni,
    di non urtare le persone. Stretto
    contro un sedile, dentro l'autobus pieno,
    stare a posto, evitare
    coi miei vicini
    persino il minimo contatto.

    Sulle panchine delle sale d'aspetto
    o in treno, in corridoio, era una pena
    ogni momento sentire sfiorarsi il buio
    del mio ginocchio e del loro.

    Ore e ore, giornate intere:
    uno di fianco all'altro
    stavamo, come i gusti del gelato
    nel bar della stazione.

    Di vero tra noi, di giusto,
    lo spazio di due dita
    era rimasto.... more »

  • ECCOMI

    Dello sbuffo di polvere che si alza
    tra le forsizie e le macchine,
    di quest'aria di pioggia, di questi morti
    alla televisione,
    richiami di cornacchie, sirene
    di ambulanze,
    nessuno ci assicura.

    Del baretto incendiato, dell'abbraccio
    di una donna al suo dobermann
    all'ombra, qui, del portone
    - del loro male, del loro bene -
    abbiamo perso la misura.

    Facce, bottiglie rotte, rami fioriti:
    il mare in cui nuotiamo
    precipita
    nei nostri occhi senza fondo.

    Eppure quando mi chiamano
    mi volto ancora - vedi? -
    e rispondo.... more »

  • EXCAVATION

    High up the cranes swing round
    and down below there's a criss-cross
    traffic of sirens
    but this hole
    they're making in the midst of houses
    is like those dried-up streams in the country,
    dead still.

    The building site,
    all of it now on view
    from above, from the sixth, the seventh floor,
    is a large extinct crater.
    It's frightening to see how much light,
    how much wind it holds.

    For months and months in this huge theatre
    the shouting of measurements will be heard.
    Then the whole emptiness on view
    will have been covered in concrete and glass
    and on some tiny balcony - someone still wanting to watch -
    a towel will be flapping.... more »

  • EYEFUL

    With sunlight, one morning, I saw how
    your own strength has stopped you here,
    dear houses.
    You are not going anywhere.

    You stay here, within reach,
    but you keep looking into the distance,
    way off, down there, where your
    foundations really are.... more »

  • FACCIA

    Pur di non perdere la faccia
    di fronte a voi,
    a quante cose ho rinunciato.

    Non vi angustiate per me: stare senza ormai
    mi viene naturale, non mi costa
    quasi più niente.
    Da tanto tempo le ho lasciate andare,
    e tanto profondamente,
    che se me lo chiedeste non saprei
    dire bene cos'erano
    e se davvero le volevo. In testa
    è vuoto, il loro posto.
    Neppure dei desideri
    c'è più una traccia.

    Solo la faccia mi resta.

    Eccola: è vostra.... more »

  • FACE

    Simply not to lose face
    in the face of all of you,
    how many things I have given up.

    Don't distress yourselves about me; to go without
    comes naturally to me now, it costs me
    almost nothing anymore.
    I have let them go for so long,
    and so profoundly,
    that if you asked me about it I couldn't say
    exactly what they were
    and if I really wanted them. Their place
    inside my head is empty.
    Even the sense of missing them
    has left no trace.

    Only the face remains.

    Look at it: it's yours.... more »

  • GIVING DIRECTIONS

    It's good to be a person
    from the locality.

    It's good when you're out
    and they come up
    to ask you the way.

    And if you don't know it,
    to prevent the conversation
    from flagging,
    you would like to make up something,
    invent the way.

    But someone else comes by, hears what you're talking about,
    butts in, turning already
    towards the right way, shutting his eyes,
    and stretching out an arm.

    And you, who were before in such a hurry,
    listen to the tale of avenues,
    junctions and roundabouts.

    You're stuck there speechless, invisible
    like a soul that has to
    come into the world
    and is looking for someone, or something,
    to get it an entrance there.... more »

  • HERE I AM

    About the puff of dust that rises
    between the forsythias and the passing cars,
    about this atmosphere of rain, these dead bodies
    on television,
    look-out calls of crows, sirens
    of ambulances,
    nobody tells us anything for sure.

    The little bar burnt out, the woman
    embracing her Dobermann
    in the shelter of the gateway there -
    the bad or good in them -
    we have lost the power to gauge it.

    Faces, broken bottles, branches in flower:
    the sea in which we're swimming
    pours
    into our eyes without end.

    And yet when they call out to me
    I still turn round - you see?
    and make an answer.... more »

  • INHABITANTS

    The sun high up
    and below the rising smoke,
    the piazza and the walls in shade:
    this is what we are used to -
    the habit.
    Behind the last house
    this morning the mountains
    appeared
    much too close and naked.

    Once round the corner,
    there was the weight of bodies
    who had jumped on the moving bus.
    Between the flashes of welders' torches
    there came up through the asphalt
    the smell of mud.

    We have been here always.
    Sometimes though, it seems
    as if we're not still living
    in the usual place. One day on the way to work
    to feel the earth under our feet
    how hard it is - how solid -
    makes us afraid.... more »

  • MENTO

    Se qualcuno per strada
    mi grida: "Che cos'hai detto?",
    ferma la moto, scende, mi corre incontro,
    mi branca per il colletto,
    vuol dire che non cadono nel vuoto
    quando uno le dice, le parole:
    da qualche parte si sentono.

    Mi si vede: non sono trasparente.
    Non sono solo, se le mie testate
    trovano un mento. Se la faccia fa male
    e i denti sanno di sangue
    allora è vero: c'è un posto
    dove tutti siamo presenti.

    È lì che ogni momento
    io vi aspetto.... more »

  • MURO

    In certe ore
    sopra il distributore di benzina
    un muro nudo si illumina
    e sta contro l'azzurro
    come una luna.

    A un certo punto uno
    abita qui davvero
    e guarda in faccia queste case, e impara
    a stare al mondo,
    impara a parlare al muro.

    Impara la lingua,
    ascolta la gente in giro.
    Incomincia a vedere questo posto,
    a sentire
    nel chiaro dei discorsi
    la luce di questo muro.... more »

  • OCCHIATA

    Col sole, una mattina, ho visto come
    la vostra forza vi ha fermato,
    care case.
    Voi non andate da nessuna parte.

    Restate qui, a portata di mano,
    ma guardate lontano,
    via, laggiù, dove siete
    veramente fondate.... more »

  • ORARIO

    Quando è ora di uscire dal lavoro
    in giro non si cammina.
    Nel rumore di fondo, le voci
    si capiscono appena.

    Mezz'ora un'ora
    poi le vie si svuotano,
    il bar chiude, la gente
    è già sparita.

    Allora invece le case
    si vede come niente le nasconde,
    giorno e notte,
    davanti a tutti
    come rimangono nude.... more »

  • SCAVO

    In alto girano le gru
    e sotto è un viavai di sirene,
    ma questo scavo
    che fanno in mezzo alle case
    sembra in campagna quei torrenti asciutti,
    fermi.

    Ora il terreno
    visto tutto intero
    da su, dal sesto, dal settimo piano,
    è un grande cratere spento.
    Fa paura vedere quanta luce,
    quanto vento contiene.

    Per mesi e mesi in questo teatro immenso
    si sentiranno urlare le misure.
    Poi tutto il vuoto della scena
    cemento e vetro l'avranno coperto
    e a un terrazzino - chi vorrà ancora guardare -
    sventolerà un asciugamano.... more »

  • Slide

    A playground, in a park. One lady
    raises to the top of the slide a ball
    of newspaper, gives it a kiss:
    'Ready . . . set . . . go!' Another holds
    a lampshade in her hands, smoothing
    its chenille bangs. 'My daughter,
    you should see her dance—
    she's already won two prizes.'
    'Did I tell you mine—he's three—can already write?'

    A girl, in line behind them with her son,
    is listening. She tightens her grip on his hand,
    hoping no one
    will notice he's real, and alive.... more »

  • TIME OF DAY

    When it's the time for coming out of work
    you can't walk anywhere.
    Against the background noise, the voices
    can barely be made out.

    Half an hour or an hour,
    and the streets are emptying,
    the bar is shutting, the people
    have already vanished.

    Then on the other hand the houses -
    you see how nothing hides them,
    how day and night
    in front of everyone
    they stand there naked.... more »