Comments About Wislawa Szymborska

Loribtate Btate 21 Jul 09:00
◄ STAY AT HOME & WORK AT HOME FOR YOUR COUNTRY ►Check it out, and start earning yourself. for more info visit any tab this site Thanks a lot Here……………COPY THIS LINK………….self21and learn more
voninor 15 Sep 2019 02:00
My ­n­e­i­g­h­b­or's ­m­ot­h­er ­m­A­k­es $64 ­h­our­ly ­o­n t­h­e ­l­A­pt­o­p. S­h­e ­h­As ­b­e­e­n ­out ­o­f w­or­k ­f­or ­f­iv­e ­m­o­nt­hs ­but ­l­Ast ­m­o­nt­h ­h­er ­p­Ay­m­e­nt w­As $15080 just w­or­k­i­n­g ­o­n t­h­e l­A­pt­o­p ­f­or ­A ­f­ew ­h­ours. ­g­o t­o t­h­is w­e­b s­it­e ­A­n­d r­e­A­d ­m­or­e ­g­o t­o t­h­is s­it­e ­h­o­m­e t­A­b ­f­or ­m­or­e ­d­et­A­i­l............HERE======►► www.more.cash61.com ★★★COPY THIS SITE★★★
takrana 27 Dec 2018 05:38
my neighbor's mother makes $64 hourly on the laptop. She has been out of work for five months but last month her payment was $15080 just working on the laptop for a few hours. Go to this web site and read more.................www.geosalary.com
Monika 30 Nov 2018 04:40
Regarding crediting the translator - Szymborska had her poems printed in Polish and English, there are bi-lingual books available that has been printed under her supervision.
Marion Chasteau 31 Aug 2018 04:57
This poet is no more. I am looking for her poem 'Life while you wait'
Merrill Leffler 23 Apr 2018 09:24
I love Szymborska's poems — however, they are a collaboration between poet and translator (s) and unless I'm missing it, you don't credit the translators.
Amanda Funmilayo Adebakin 05 Dec 2017 01:37
I actually think there is a lot of things to learn from this reading alone. At first it was hard to pronounce and spell WISLAWA SZYMBORSKA, but now i know how to. there is a lot of things to actually concenterate on in this poem, by the sides i love poem that cracks the brain open. the idea of this poem is the most incredible poetry writing i have ever read. this one is better than the other ones i have read all ready, this is in credible and brilliant.
Amanda funmilayo adebakin 05 Dec 2017 01:27
This poem is a very great stuff to put all your mind and imagination into to understand, i love it.
Chris Long 21 Sep 2017 09:34
Hi
Justaname Parer 14 May 2005 04:55
Hi, I have also seen 'Any case' translated like this: 'Could have' It could have happened. It had to happen. It happened earlier. Later. Nearer. Farther off. It happened, but not to you. You were saved because you were the first. You were saved because you were the last. Alone. With others. On the right. On the left. Because it was raining. Because of the shade. Because the day was sunny. You were in luck - there was a forest. You were in luck - there were no trees. You were in luck - a rake, a hook, a beam, a brake, A jamb, a turn, a quarter-inch, an instant... So you're here? Still dizzy from another dodge, close shave, reprieve? One hole in the net and you slipped through? I couldn't be more shocked or speechless. Listen, how your heart pounds inside me. Wislawa Szymborska, 'Could have', in View with a Grain of Sand: Selected Poems, trans. Stanislaw Baranczak and Clare Cavanagh, Harcourt Brace & Company, New York,1996, pp.65-66.